50 Languages Worldwide
 

Advanced Technologies

We focus on developing standardised processes to enable us to deliver cost-effective services to our clients. But we also know there are often more exceptions that there are standards, especially when it comes to translation.

Automated Processes

Our combination of clear steps, a strong translation memory capability and an experienced team of translators allows us to optimize our processes, manage those exceptions and shorten time to market for our clients.

Translation Memory Tools

We use the leading Translation Memory (TM) tools in the industry. We do not use machine translation.

Cipherion Translations' customized TM management process ensures a cost-effective result that allows for maximum client interaction.

A translation memory is essentially a central repository of translated content, tagged and labeled with identifying data and context information. We create a master translation memory (MTM) for each client or division within a client's organisation which we then update after every project. Translations can be retrieved and re-used as necessary in future projects, guaranteeing the maximum possible leverage for customers.

All our MTMs are continuously updated to include:

  • Client feedback
  • Glossary changes
  • Changes in attribute tags
  • New translations from new projects

Other Tool and Technology

Our QA tools include QA Distiller, ErrorSpy and Trados QA Checker. We automate many key processes, thus reducing the cost to our customers.

To ensure terminology consistency, we use Trados MultiTerm. Our terminology databases are managed internally and are used in conjunction with our translation memories.

We also work with:

  • MS Project
  • FlexyTrans®
  • Beyond Compare®
  • Help QA®
  • HTML QA®
  • ITP Filter Pack®
  • LocStudio®
  • SDL Passolo®

We use real-time online communication tools such as MSN, Skype, Netviewer, Google Docs and Google Spreadsheets to support collaboration among team members.

Our Team

 

" Cipherion were outstanding. They went the extra mile for me and delivered perfect German translations. It seemed like a natural part of the job for them."
CHRIS S. [NORWAY]
SOFTWARE